01|教务手记
Flavie,你的勤奋努力、静水深流的力量至今都让老师印象深刻。
你辅导群内的追问常常叩击着学科精髓,老师见证过你为厘清理论脉络反复打磨框架的专注,在与复试老师的默契共振中终化作考场上行云流水的应答。
你每次都会在课前做好预习工作,所谓水到渠成,不过是把"认真"二字刻进日常。
愿这份柔韧如竹的治学品格,一直伴你左右,祝北外读研生活一切顺利。



02|初试复习分享
本人从24年9月开学才正式投入备考,复习时间较短,且大四第一学期仍然在上学校的课程,边上课边备考,所以每天学习时间不确定,基本上要等上完课,吃完晚饭才能有大段时间投入复习,周一至周四每天学习时间约为3-4小时,周五至周日每天约为8-9小时。
101 思想政治理论
9-10月
听徐涛的网课, 结合《核心考案》学习知识点,每次学习时间约2小时,重点学习比较难的马原和毛概。知识点学习完后做肖秀荣《1000题》对应的练习,做完后一定要对答案,并且将每一个选项都搞清楚,有助于扩展知识面、巩固知识点。
11月
开始二刷《1000题》,每次学习时间约2小时,先写题,再回顾《核心考案》的知识点,注重错题的理解,到11月底基本上将两本书消化了两遍,应对选择题已经足够啦。
12月
开始写肖四和肖八并背诵其中的问答题。一天写两套选择题并对答案,同时要确保将每一个选项都理解透彻,遇到不熟悉的知识点及时看《核心考案》巩固。问答题主要背了肖八的问答,每日背诵约2小时,且每天都要复习前一天的背诵内容。
214 翻译硕士法语
备考初期先找相关经验贴了解题型,这一门主要考察的是词汇、语法、阅读、写作等法语基础。
我认为法语语法比较难,所以比较重视语法练习。推荐《法语现代语法》这本书,每次学习一章知识点,并完成课后练习,所需时间2-3小时,10月底我就将整本书过了一遍,在进行其他练习遇到语法问题,也随时翻看这本书,非常有收获。
每天保证至少1小时阅读外刊,找Figaro或者Le Monde里面的文章,第一遍从头读到尾,不查词;第二遍查阅生词、做好摘抄,并理解长难句;第三遍再完整阅读一次,可以大声朗读出来,遇到比较好概括的文章尝试口头résumé,这也对复试非常有帮助。也可以找各种法语公众号发布的外刊文章,一般会有一些词汇积累,可以提高效率。
11月-12月练习《法国语言与文化》这本书后面的语法习题,每天1-2小时,将知识点吃透,错题进行标记,尤其是词性转换的题型,平时在积累词汇时一定要注意不同词性的准换。
及时复习语法、词汇的笔记,每天花0.5小时进行巩固即可。




368翻译基础综合
这一门考察的是法汉翻译基础,主要是词条翻译、法译汉、汉译法、résumé四大题型,内容涉及经济、政治、环境、科技等话题。从9月到12月,每周练习翻译3-4次,汉译法和法译汉轮流进行,确保一定练习量。
针对汉译法,我主要是借助政府工作报告进行翻译练习。微信公众号可以找到各年政府工作报告的法汉双语,报告涵盖话题广,可以积累的词汇和表达也十分丰富。每次练习2-3小时,首先尝试自己翻译成法语,再对照官方提供的法语版本进行分主题积累,形成不同的glossaire。刚开始会觉得自己的翻译很糟糕,但是练习多了会总结出一些翻译的规律和技巧。词条翻译也可以借助政府工作报告进行积累,当然如果时间充足,也可以找到许多总结词条的公众号。
针对法译汉,我选择的是法语三笔的练习《法语笔译实务》,练习课后的小段习题,练习时间1-2小时。法译汉要注重汉语表达的流畅性,也要在平时的法语阅读时注重提升自己的法译汉能力。

448 汉语写作与百科知识
这一门是中文答题,所以即使知识点没把握,也需要对自己有信心,考场上尽量多答多写。
百科知识我使用的是《52MTI考点狂背》,每次学习时间1.5-2小时,从9月下旬到12月一直在积累记忆,需要形成自己的记忆方法,如中国历史事件可以画出时间线,按照时间顺序、朝代更迭进行记忆; 外国作家可以按照国籍、时间或者文学流派进行记忆。将百科知识当成扩展自己的知识面对待,遇到感兴趣的可以搜索相关资料、视频讲解等深入了解。同时在平时的生活中保持好奇心,对不了解的词汇、事件等及时进行查询,这也是成为一名翻译很重要的特质。
12月初到考试之前练习北外历年百科真题,并扩展真题相关词条,北外很有可能考曾经考过的词条,所以历年真题是必须掌握的。百科建议尽早开始,积累的词条越多越好,同时抓紧课间、排队等琐碎时间进行记忆。
10月下旬开始进行写作的训练,每周两至三篇议论文写作,写历年的高考作文真题并欣赏高分范文。应用文我使用北鼎教育的《汉语写作与百科知识分类专项练习》,里面有各类应用文模板,每周写一至两篇应用文作为自己的模板进行记忆,确保了解各类应用文格式,在考场上才能更加游刃有余。
北外复试包括法汉交传、résumé以及问答三个环节,对于没有系统学过交传的我来说难度比较大,所以初试成绩出来我就报名了北鼎的复试指导课程,大约上了一个月的课。上课内容围绕复试内容进行,老师也特别专业、有耐心,我收获很多。
准备复试期间,每天早晨花1-2小时听法语听力,我一般选择的是RFI简易法语听力,先泛听再精听,最后也能积累词汇和表达,坚持练习。汉语表达在翻译中也十分重要,可以找中文的新闻,大声朗读,每天10分钟左右,注重表达流畅简洁即可。
复试需要特别注重法语听力的练习,有时间我就会找一些法语视频、音频来听,推荐每日法语听力中的La Question du jour、Le décryptage éco等练习泛听,较短的un jour une question 可以练习精听、做复述,每天晚上睡觉前也可以听个15分钟磨耳朵。
在复试指导课上练习汉法互译等,老师会教授口译方法和技巧,自己课后也需要花2-3小时进行复习巩固,或者进行翻译练习。同时还有复试模拟课程,多体验几次模拟的感觉,到真正复试就能更加从容应对啦。
很感谢当初勇敢的自己,有选择北外的勇气,其实尝试过后会发现,困难没有想象中的那样无法克服,北外也没有那么遥远,勇敢尝试,坚持不懈,一切都会是最好的安排。
建议学弟学妹们备考从7、8月开始,时间会更充足一些,也能给自己更多的信心。当然,最重要的是找到合适的复习节奏,如果有学习搭子一起,互相监督、互相鼓励,心情不好还能一起去散散心,也对备考很有益处。
北外复试也同样需要重视,建议在初试时每天花0.5-1小时练习法语听力,早点开始准备复试,熟能生巧,积少成多。
希望无论结果如何,大家都能珍惜这段备考的时光,依然努力感受日常生活中的小美好,保持乐观心态,积极向上!